{"id":2257,"date":"2024-05-07T01:56:59","date_gmt":"2024-05-07T01:56:59","guid":{"rendered":"https:\/\/beforesaying.com\/?page_id=2257"},"modified":"2024-05-31T03:30:12","modified_gmt":"2024-05-31T03:30:12","slug":"cold_tales_revised_edition","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/beforesaying.com\/index.php\/cold_tales_revised_edition\/","title":{"rendered":"Cold_Tales_revised_edition"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"2257\" class=\"elementor elementor-2257\" data-elementor-post-type=\"page\">\n\t\t\t\t<div class=\"aux-parallax-section elementor-element elementor-element-e05e58f e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"e05e58f\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-5de41b2 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"5de41b2\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<h2 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">Information about the new, expanded<br> edition of <i>Cold Tales<\/i> \u2014 in progress!<\/h2>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7f15b64 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"7f15b64\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p>In 1987, as I was finishing <em>Cold Tales <\/em>(my translated collection of almost all the short stories Virgilio Pi\u00f1era\u2019s had published before his death in 1979,) two posthumous collections of his stories were published in Cuba: <em>El fogonazo <\/em>and <em>Muecas para escribientes<\/em>. Which is to say that by the time my first book of translations was published it was already sorely incomplete. And to make matters worse, this book has been out of print for over two decades.<\/p><p>It took me thirty-seven years, an <span style=\"color: #0000ff;\"><a style=\"color: #0000ff;\" href=\"https:\/\/www.arts.gov\/impact\/literary-arts\/translation-fellows\/mark-schafer\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">NEA Literature Translation Fellowship<\/a><\/span>, and a commitment from <span style=\"color: #0000ff;\"><a style=\"color: #0000ff;\" href=\"https:\/\/www.nyrb.com\/products\/migrations\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">New York Review Books<\/a> <\/span>to publish an expanded edition of <em>Cold Tales<\/em>, but I have finally returned to where I began as a literary translator to at last \u2018finish the job.\u2019<\/p><p>The expanded edition of <em>Cold Tales<\/em> will include 25 more stories by Pi\u00f1era, most translated into English for the first time, ranging from his first recorded story to one of his last, and including one story, which I recently \u2018rediscovered,\u2019 that hasn\u2019t been republished in Spanish since it first appeared 1944. The expanded collection will also include my thoroughly revised and corrected translations of the 43 stories by Pi\u00f1era that appeared in the 1987 edition of <em>Cold Tales<\/em>: a total of 67 stories, ranging from one paragraph to 30 pages long.<\/p><p>In April 2024, following my visit to Havana and Pi\u00f1era&#8217;s archives at the Biblioteca Nacional de Cuba, I discovered that both of Pi\u00f1era&#8217;s posthumously published collections of stories, <em>El fogonazo<\/em> and <em>Muecas para escribientes<\/em> were edited dramatically and in some cases partly rewritten by Pi\u00f1era&#8217;s unofficial literary executor, Ant\u00f3n Arrufat. Thus, my translations of stories from these collections, based on the original typed manuscripts as Pi\u00f1era left them upon his death, will be the first time they will be published in any language in the form he intended them to be read.<\/p><p>Here is my translation of one of the stories that will appear in the expanded <em>Cold Tales<\/em>, originally published in BOMB in 2007: \u201c<span style=\"color: #0000ff;\"><a style=\"color: #0000ff;\" href=\"https:\/\/bombmagazine.org\/articles\/2007\/04\/01\/belisario\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Belisario<\/strong><\/a><\/span>\u201d (Click on title to read.)<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Information about the new, expanded edition of Cold Tales \u2014 in progress! In 1987, as I was finishing Cold Tales (my translated collection of almost all the short stories Virgilio Pi\u00f1era\u2019s had published before his death in 1979,) two posthumous collections of his stories were published in Cuba: El fogonazo and Muecas para escribientes. Which [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"footnotes":""},"class_list":["post-2257","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/beforesaying.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2257","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/beforesaying.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/beforesaying.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/beforesaying.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/beforesaying.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2257"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/beforesaying.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2257\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2452,"href":"https:\/\/beforesaying.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2257\/revisions\/2452"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/beforesaying.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2257"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}